lost in translation

lost-in-translationHag e ouzer pegoulz eo echu ?
Nann avat. Kement-se a zispleg perak e kendalc’her.
Padal e tilezer meur a wech ar pep priziusañ war ribl an hent.
Ne dalvez ket n’ eur ket bet davit teñzorioù all.

Lost in Translation. Hag ez eus gant an titl kement hag ez eus er film ? Hag he deus an aozerez pleustret a-zevri gant an hanter eus ar pezh n’ emañ ket er film hogen a ra danvez ar film ?

Souezhus eo klevout pezh a lavar an dud diwar-benn an oberenn.
Unan eus ar filmoù rouez a ro din ur soñj eus ar pezh a zo , pe a c’hell bezañ, an den eo. An danvez na c’haller ket touch, na c’haller ket muzuliañ, na c’haller ket derc’hennañ, dezerc’hañ.
Ha n’ eus ket eus translation ar pred, an etre-daou, an ober glan ?
Ne vezer e nep lec’h ha pep tra a c’hell c’hoarvezout, ar rezid etre un emframm hag un all, ma ne reer ket ar pezh a zo ret ober hogen ar pezh a zo hetus, gwirion, ket ar soliadelezh hogen hon denelezh donañ.
An div dudenn zo kaer, brokus, ouzh en em lakaat en arvar. Ne dec’hont ket rak o zonkad avat, nemet e tegasont kened ennañ, er bed tro dro dezho. Ar c’hrouiñ izekañ.
Siwazh ned aint ket pelloc’h gant ar pred burzhudus-se pa ne emouezont ket ouzh o saviad.
Ar gouloù o flistrañ a yelo da lutig arlezat en o buhez pavezet a sodelloù evel o labour bara, o friedelezh. Skrivañ ? Diskoulm hiniennel, handerc’hañ, tec’hadenn all…

Perak on bepred dipitet gant an dibaboù a ra an dud, peogwir int dibaboù ?
Digenvez, a lavare a-zivout an tudennoù an dud o doa labouret war ar film. Ya ha nann. Tudenn ar plac’h o treuziñ un dachenn ec’hon ha goullo e-kichen un neved zo an tostañ ouzh an holl zenion dre an doare ma ‘z eo filmet. Distremenet he deus goullo ar plac’h a c’hortoz he gwaz aet d’ al labour. Distremenet he deus fistilh safarus labourerion ar metaouioù arzel. Tizhet he deus ar sevenadur en tu all d’ ar stuzegezh japanat dre he buhezañ izekañ a zo mont a gammedoù sioul davit ar savadur. An tostañ ouzh un ober rezidek emeur. Dilezet eo bet an difreterezh boas er filmoù amerikan, pezh n’ eo ket lavarout ez eo fall an difretrezh-se pa ‘z eo savet gant tud barrek war o micher a zo oberiañ diduamantoù.

Kalz muioc’h eget treiñ pe treuzlec’hiañ eo an translation-se. Ur pred ma eskor ar vuhez eo.
N’ eus netra da lavarout, nemet sellout.

Lost in Translation, film gant Sofia Coppola, Stadoù-Unanet, Japan, 2003

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée.

Ce site utilise Akismet pour réduire les indésirables. En savoir plus sur comment les données de vos commentaires sont utilisées.